Бюро переводов
2018-08-28
В условиях развития международных взаимоотношений юридические переводы становятся все более актуальны. Отличие юридических переводов от литературных определяется спецификой деятельности в сфере юриспруденции, коммерческого права. Такие переводы требуют от переводчика не только подготовки в области знания языка, опыта устных и письменных переводов, но и знания терминологии в сфере, освещаемой текстом.
Заказать качественный перевод документов в Украине можно в бюро переводов PEREKLAD.UA. Сотрудничество с этим бюро обладает рядом преимуществ:
- выгодное сотрудничество - оказывают комплексные услуги, включающие специализированный и устный перевод, легализация документов, их получение и освидетельствование;
- высокая скорость выполнения заказов любой сложности, с высокой точностью (для обеспечения качества и скорости применяется специальное ПО);
- профессиональное исполнение квалифицированными, опытными специалистами;
- надежность и конфиденциальность;
- доступная цена, отсрочка оплаты, бесплатный демо-перевод;
- удобная оплата разными способами, включая электронную валюту;
- курьерская доставка в Киеве, в Украине;
- гарантированное качество всех видов услуг.
Специалисты бюро PEREKLAD.UA соблюдают все требования, которые предъявляют переводам документов:
- развернутые, ясные и понятные формулировки;
- аутентичный перевод узкоспециализированных терминов, обеспечивающий правильное восприятие смысла;
- соблюдение стилистики и норм языка, присущих юридическим документам;
- решение проблемы отсутствия точных эквивалентных понятия языка оригинала и перевода;
- грамотный перевод юридических клише и устойчивых выражений;
- четкий и осмысленный перевод длинных предложений и фраз;
- перевод текстов в соответствии со стилистикой общепринятых правовых систем;
- конфиденциальность данных (при необходимости).
Высококвалифицированные профессионалы PEREKLAD.UA соответствуют всем требованиям, которые предъявляют к знаниям и опыту переводчиков:
- наличие профильного лингвистического образования;
- большой опыт переводов юридических и других профильных текстов различного уровня сложности (профессиональный уровень переводчика зависит от количества переведенных им текстов);
- отличное владение родным языком и несколькими иностранными;
- знание большого числа юридических терминов;
- грамотное изложение текста, умение избегать двусмысленностей, нечетких формулировок;
- внимательное, скрупулезное изучение материала.