Что является гарантией качества перевода в агентстве
Что является гарантией качества перевода в агентстве
Каждый заказчик, нуждающийся в хорошем переводе документации, мечтает найти своего исполнителя. Он представляет его таким, чтобы он обладал высокой квалификацией в области лингвистики, понимал суть вопроса, умел преобразовывать даже самый сложный узкопрофильный текст и знал, как правильно его оформлять. Конечно, вы можете обратиться к частному переводчику-фрилансеру, которого вам порекомендовал друг. Но над серьезным и объемным заказом должны в идеале трудиться несколько человек.
В компании ЛЕВ многостраничный заказ распределяется среди нескольких специалистов, в том числе с узкопрофильным образованием. Редакторы, корректоры, а иногда и носители языка призваны к тому, чтобы совершенствовать текст перевода, освобождать его от опечаток, неточностей и корявых фраз. Только если работа в коллективе идет слаженно и равномерно, можно рассчитывать на отличный результат. Заказав в компании ЛЕВ любой перевод расценки вас порадуют, потому что они вполне доступны, учитывая ту строгую систему контроля качества, которая принята в агентстве.
В рабочий процесс агентства, заявляющего о своей надежности, должны быть внедрены инновационные технологии. Поскольку любой язык быстро развивается и меняется, поэтому и методы его познания и совершенствования должны соответствовать современным потребностям. Сегодня заключаются тысячи договоров и соглашений каждый день между представителями международных организаций. В тексте могут использоваться термины и формулировки нового образца, поэтому юридическому переводчику необходимо держать руку на пульсе и совершенствовать свои знания в этой области.
Тем более, в помощь современным специалистам во многих агентствах используются последние разработки программного обеспечения, облегчая им работу. Например, в компании ЛЕВ активно задействована единая база терминов, удобные системы управления глоссарием. Все это значительно сокращает время на поиски точных эквивалентов, причем в конкретном контексте. После того, как исполнен юридический перевод на английский, готовый текст проверяется редактором и при необходимости носителем языка. Все это является дополнительной гарантией качества услуг. Вряд ли кто-то из свободных частных переводчиков сможет вам организовать всю описанную выше работу на должном уровне. Один он просто не справиться со всем объемом.