Китайский язык: смесь картин и звуков
Китайский язык: смесь картин и звуков
Есть преобладающая теория языков, которая заявляет, что все письменные языки - система представления фонетических звуков, и что в результате нет "символического" письменного языка, где знаки представляют понятия или реальные объекты вместо звуков.
Для многих, кто не знаком с языковыми исследованиями, это могло бы казаться неправильным когда дело доходит до китайского языка, поскольку китайский язык, конечно, весьма отличается от письменных Романских или германского языков, на которых алфавит, кажется, коллекция определенных символов. Многие люди предполагают, что китайский язык - на самом деле, коллекция пиктограмм. В то время как те люди могут быть прощены за принятие этого, это не точно правильно – хотя, есть, на самом деле, ядро правды к нему.
Проблема с преобладающими теориями состоит в том, что есть, на самом деле, ясно аспекты чистой символики в китайском наборе символов. Есть, например, символ, который означает "большую птицу". Это объединено с модификаторами и другими знаками, чтобы построить предложения, но факт это, это не представляет фонетический звук. Это просто не делает. Это представляет понятие. В результате любой читающий текст на китайском языке видит, что символ и немедленно знает, что обсуждается – даже если они не понимают ничто больше в предложении.
Это делает письменных китайцев более гибкими, чем Вы могли бы думать. На английском языке, например, Вы должны были бы использовать подлинное имя большой птицы. Вы написали бы "орла" или что-то как этот, и надеялись бы, что Ваш читатель знает то, что Орел (в настоящий момент, давайте проигнорируем то, что большинство людей действительно знает то, что орел). На китайском языке, однако, "большая птица" символ подразумевает, что читатель может все еще схватить фундаментальное понятие, не понимая ни одной из других деталей, которые соединились бы в "орла".
Отчаяние от любого вида комплексной теории языкового развития и создания. В то время как фундаментальное человечество диктует так большую часть наших, предположительно, "различных" культурных аспектов, на самом деле довольно подобны, который не означает, что все может быть переполнено в ту же самую палатку. Некоторые вещи, возможно, действительно отличаются. Перевод документов с китайского языка должен быть выполнен бюро переводов, чтобы избежать неприятностей.