Курсы польского языка – kursy polskiego
Czy jest polski język trudny?
Для кого как конечно. Для носителей польского языка реально легкий, а вот для всех остальных – не очень.
Ах да, ведь не все еще поняли, о чем идет речь. В вопросе спрашивалось, является ли сложным польский язык. Так вот, славянские языки для тех, кто не является их носителем, очень сложны в изучении. Более того, именно польский входит в десятку наиболее сложных для изучения языков. Он, правда, не на первом месте, а на девятом, тем не менее, присутствует в рейтинге, так что понятно, что выучить его не так и легко.
Все вышесказанное никак не означает, что учить польский язык не имеет смысла, потому что все равно не получится. Ни в коем случае нет! Просто нужно знать места, где помогут его выучить, причем на высоком уровне. Так что переходим ко второму вопросу:
Gdzie uczyć się języka polskiego?
Если вы уже начали работать над проблемой, то поняли, что вопрос звучит так: Где учить польский язык? Для кого как, потому что в каждом населенном пункте могут быть такие учебные заведения или же свои курсы. Но вот, например, найти курсы польского языка в Киеве точно можно, причем курсы отличные.
Здесь можно пройти подготовку разного уровня, то есть для начинающих, средний уровень и продвинутый. И в любом случае, каждый слушатель получает квалифицированную помощь.
И тогда остается последний вопрос:
Po co go uczyć?
То есть: а зачем его, собственно, учить?
Ну, уж на этот вопрос ответ найти проще всего. Потому что люди могут учить язык для того, чтобы посетить Польшу в качестве туриста, для того, чтобы найти там работу или для того, чтобы поселиться там навсегда. Разумеется, для разных целей нужен и разный уровень владения этим языком, так что каждый слушатель курсов сможет сам выбрать то, что ему подходит.
Все вопросы вроде разобраны, да?
А напоследок – небольшая история из личного опыта
Когда-то польский я учила в университете. Выполняя домашний перевод, пользовалась словарем. Переводить нужно было с польского на украинский, а словарь у меня был польско-русский. Так вот, добравшись до слова wiewiórka, я узнала, что по-русски это будет белка. Но, переводя это слово потом на украинский, я узнала, что, помимо привычного білка, там есть еще и слово вивірка. Просто эти два языка во многом реально похожи.
Но знаете, несмотря на то, что украинским я владею в совершенстве, учить польский мне очень и очень непросто. Курсов точно не хватает.