Зачем луцкие студенты популяризируют произведения антиутопистов
Студенты-филологи переведут произведения культовых писателей ХХ века Джорджа Оруэлла и Олдоса Хаксли. Реализуют инициативу в рамках культурно-образовательного проекта «ReadBrit», пишут "Новости Волыни".
В мае инициативная группа проекта посетила тренинг Британского Совета (Украина) «Active citizens» в Луцке, который провели Ирина Полетуха и Екатерина Панащук, где они и познакомились друг с другом.
студенты популяризируют произведения антиутопистов" width="637" height="424">
Сначала инициаторы, среди которых общественный активист Максим Войчук, студенты Института филологии и журналистики ВНУ им. Леси Украинки Мария Салаган, Юрий Фуц и Екатерина Миронюк планировали сделать основой проекта «ReadBrit» обычный веб-ресурс, на котором хотели размещать интересные публикации. Но к этой идее добавили еще одну: переводы мировой классики на украинском языке. Остановились на произведениях Олдоса Хаксли «Хоровод шутов» и Джорджа Оруэлла «Фунты бедствия в Париже и Лондоне».
Участники проекта «ReadBrit» именно этих авторов считают ведущими в жанре антиутопии. Говорят, что Хаксли и Оруэлл остаются актуальными и сегодня. Ведь первый рассказывает о реакции культурной богемы на изменения после Первой мировой войны, а произведение Оруэлла направлено на социальную проблематику, критику тогдашних реалий коммунистического общества.
«Мы пробовали ввести это как спецкурс, изучение конкретно жанра антиутопии. Для журналистов, к примеру, это способы манипуляции массами. Что-то вроде «Теории массовой коммуникации». Они касаются этой проблемы, они актуальны. Эта тематика общественно важна. Возможно, если бы мы внимательно вчитались в произведения Оруэлла и Хаксли, то всем известных проблем у нас не было.», - рассказывает координатор проекта Мария Салаган.
Студенческая инициатива стартовала в сентябре. Сначала участники проекта провели мониторинг: посетили университетскую библиотеку ВНУ им. Леси Украинки, библиотеку №10, Волынскую областную научную библиотеку имени Елены Пчелки, а также юношескую библиотеку. Затем пообщались с преподавателями-филологами о целесообразности изучения этих произведений в рамках предметов и спецкурсов и выяснили, что спрос на украиноязычные переводы есть.
«Покупать книги сейчас может не каждый, ведь цены на издательскую продукцию очень выросли. Также не везде есть украинские переводы в свободном доступе, трудно их найти и в интернете», - рассказывают участники проекта.
Переводить эти произведения будут студенты Института иностранной филологии ВНУ им. Леси Украинки. Работа будет продолжаться на безвозмездной основе под руководством преподавателей-специалистов.
Авторы проекта приглашают участвовать в инициативе «ReadBrit» и других знатоков иностранного языка, которые хотят попробовать себя в роли переводчиков. Начинающих обещают учить на специальном тренинге.
Также в рамках культурно-образовательного проекта «ReadBrit» уже проводят интересные встречи, организуют кинопросмотры и другие культурные мероприятия.
Автор: Алексей Найденов
Источник: Poluostrov-news.com